1:2018/12/17(月)00:16:09.14ID:dMeGYinIH.net
ネットでは、戸田さんが翻訳するときに使う独特の意訳や言い回しを「なっち語」と親しむ人がいる。

その一方で、戸田さん独特の意訳や誤訳に対する批判の声が上がるのも事実だ。

ネット上の批判について、戸田さんは「見ないから、何て言われているか知りません」。

「批判をするなら、まず自分が制約を踏まえた翻訳を試してみたらいかが?
それが制約を満たす素晴らしいものであれば、もちろん評価します」

元スレ:2ch.sc
RSS おすすめ記事

2:2018/12/17(月)00:16:27.13ID:xAahBsE10.net
アンパンマンだけやってろよ
3:2018/12/17(月)00:16:40.97ID:02P1s6430.net
戸田奈津子を叩けば通ぶれる風潮あるよな
5:2018/12/17(月)00:18:11.64ID:47mI1olY0.net
アンゼたかし「せやな」
6:2018/12/17(月)00:18:32.88ID:L2eJstmv0.net
プロがほならね理論使うのは負け宣言と同義
7:2018/12/17(月)00:20:45.64ID:znsWxPkb0.net
戸田奈津子の是非はともかく翻訳を批判する際原文を当たってから批判するというステップを踏んでないヤツは多いだろう
とんでもないクソ文章が実は名訳かもしれないのが翻訳者という職業の怖いところ
8:2018/12/17(月)00:20:58.28ID:RoZ5M9a50.net
ゲームとかで有志で翻訳してるの多いけどほんとセンスないの多いからね
どんだけ偉大かはわかるわ
9:2018/12/17(月)00:21:17.29ID:yOmqhuMJM.net
つまり自分は素人レベルであると言ってるようなもの
10:2018/12/17(月)00:21:50.74ID:wGBEAjLU0.net
よく言われる地の利はおかしくないと思う
12:2018/12/17(月)00:23:27.36ID:OZvInRJ0.net
批判できるやつは英語でそのまんまでいけるハズだろ
15:2018/12/17(月)00:24:06.85ID:CxcVREF4a.net
BTTFの「ギゴワット」だったっけ
19:2018/12/17(月)00:26:14.35ID:cGInZ9ue0.net
戸田「だから、すみませんって言ってるじゃないか!」
21:2018/12/17(月)00:27:45.25ID:VLm5NqN70.net
面白い映画だと思って見てたらなっち語が飛び出すとゲンナリする
キャッチミーイフユーキャンとか萎えた
最近の映画は初めに翻訳家の名前が出るようになったな
22:2018/12/17(月)00:36:06.18ID:koIZcWak0.net
制約関係なく誤訳してるのはどう説明すんねん
23:2018/12/17(月)00:37:26.24ID:HIRLrjLW0.net
cherryをプッシー知らずと訳したら文句も出るだろw
24:2018/12/17(月)00:38:11.24ID:dVOK6OISM.net
半端に字幕とか見んで英語で理解できるようになれよ
26:2018/12/17(月)00:39:49.08ID:bcCnE5LM0.net
opensubtitlesとか日本語ないよねー
批判はするけど自信がないんだろうね
日本のマンさんらしい
28:2018/12/17(月)00:43:32.53ID:smqcb9H0.net
原作がある映画はこいつにやらせたらあかんわ
というかこいつに限らず原作ちゃんと理解してる奴にやらせろ
29:2018/12/17(月)00:43:41.83ID:ayTzfEDw0.net
ほんとそれ
文句ばっかり
30:2018/12/17(月)00:44:05.91ID:Yi7ADTim0.net
30年とか前も字幕この人だったな。すごい
31:2018/12/17(月)00:45:20.01ID:HIRLrjLW0.net
スペイン語の作品でも戸田奈津子名義だから会社名なんだろうな
35:2018/12/17(月)00:47:03.54ID:s1QllavM0.net
自分で翻訳すればいいので?
38:2018/12/17(月)00:50:21.47ID:7o13o8zNM.net

地球のローカル星人の戸田奈津子さんじゃん。
39:2018/12/17(月)00:52:03.28ID:MBpVhaNj0.net
映画ツウぶった馬鹿ほど翻訳家にケチつけたがるよねw
40:2018/12/17(月)00:52:58.39ID:4CspAzfCa.net
ボランティア軍ですか?
42:2018/12/17(月)00:54:33.52ID:2DCIJGP0.net
普通に原語の音声と聞き比べで不自然なのがあるんですが…
44:2018/12/17(月)00:55:50.57ID:365xYavV0.net
ほならね理論使う奴は脳みそ足りてない
46:2018/12/17(月)00:57:06.52ID:YnwAvZr0.net
英語についてはプロじゃなくても訳せるから、まあ試してみればいいな、たしかに
映画を撮ってみろとか言われたらむちゃくちゃだけど
47:2018/12/17(月)00:57:06.78ID:nM0ivNcA0.net
どんだけ原作が歪曲されたか
しかも恥という言葉も知らずに
49:2018/12/17(月)00:59:45.02ID:q76eY30n0.net
無駄に大物なせいで監修の人が修正しちゃいけない風潮でもあんのかね?
普通に監修入れてやればまともな字幕が出来そうなもんだが
53:2018/12/17(月)01:01:57.32ID:zsOyIwlM0.net
なっちはETのBegoodの言葉遊びすら理解してなかったホンモノやぞ
54:2018/12/17(月)01:05:49.00ID:ipanCEBw0.net
プロがほならね理論は言っちゃいけないでしょ
56:2018/12/17(月)01:08:05.59ID:tzM4BPC90.net
地の利は実際名訳の部類だけど
叩くんだもん
そりゃおかしいわ
58:2018/12/17(月)01:09:06.94ID:wdaz2Vfk0.net
名前を言ってはいけないあの人のお辞儀をするのだっておかしいよな?
ひれ伏せとかそういうニュアンスだろ?
59:2018/12/17(月)01:09:21.72ID:VSVd90Hu0.net
映画って守秘契約がどうのこうので翻訳者に渡る作品情報ってスゲー少ないんじゃないの?
洋ゲーでもなんかあったろロシア人を右にとかいうやつ
62:2018/12/17(月)01:12:40.19ID:YtHiooB0.net
ほならね理論は間違ってはないけど金もらってる奴が言う言葉じゃないよね
63:2018/12/17(月)01:13:15.77ID:ckGJPP60.net
やったことあるけど大変だよ
でも、戸田は無いよなっていう
65:2018/12/17(月)01:14:37.55ID:Viw5UCTVa.net
この人の字幕、作品に対する敬意が欠けてるんだよね。
なんか、作業としてやってる感が酷い。
67:2018/12/17(月)01:16:40.94ID:zzXcbGHpa.net
もうこのほならね理論やめろよ
70:2018/12/17(月)01:19:32.55ID:RVzIwypB0.net
原文読まない(読めない)くせに翻訳者を批判する資格はないとは思う。原文読まなきゃ翻訳が適切かどうかも分からないじゃないか
71:2018/12/17(月)01:20:22.45ID:8VcV3Db40.net
こいつが前線にいるせいで他の奴らも真似しておかしくなってるのが問題
73:2018/12/17(月)01:22:22.21ID:tzM4BPC90.net
地の利はおかしい!って言ってるヤツがそもそも原文読んでないってのはあったな
75:2018/12/17(月)01:25:39.66ID:HeNjNmPH0.net
うまいことやったんだろうけど寡占に近い時期があったのは使う側もな
78:2018/12/17(月)01:30:59.45ID:e8G4DMiB0.net
だから直訳版の意訳版の
両方作ればいいんだよ
82:2018/12/17(月)01:36:57.36ID:sTibMNI0.net
フルメタルジャケットはキューブリックの要望で担当変わったって話は草
変更後のしかしらんが、これは名訳だよな
86:2018/12/17(月)01:41:45.08ID:zzXcbGHpa.net
こいつ叩かれてるのはよく見かけるけど、逆に誰から評価されてんの?
88:2018/12/17(月)01:44:13.35ID:aXt4Yt60.net
護衛艦いずもは航空機運搬船
89:2018/12/17(月)01:46:14.91ID:67TVMntO0.net
タイムマシーンそくほう
92:2018/12/17(月)01:47:08.75ID:ZWOIuO2r0.net
翻訳に関してはほならね理論が通るよ
ある訳を批判するって事は「然るべき正しい訳」が脳内にあるはず
それを開陳してみろ
=ほならね
93:2018/12/17(月)01:47:36.06ID:u8RIiow0.net
ジゴワットもこの人だっけ
96:2018/12/17(月)01:53:03.34ID:MUGSIy0.net
プロがプロに言うのは良いがプロが素人にそれ言ったら実力不足