1:2019/01/14(月)19:49:32.02ID:HwFvUTypH.net
どっちが正しいんだ?
パワポのプレゼン音声を字幕翻訳する「Presentation Translator」を使う

本連載は、マイクロソフトのSaaS型デスクトップ&Webアプリケーション「Office 365」について、仕事の生産性を高める便利機能や新機能、チームコラボレーションを促進する使い方などのTipsを紹介する。

元スレ:2ch.sc
RSS おすすめ記事

2:2019/01/14(月)19:49:59.55ID:InlJU4NQM.net
吹き替え日本語字幕、な
4:2019/01/14(月)19:51:24.28ID:YJ4VLTj0.net
吹き替えで洋画見る俺ですらウォンテッドのDAIGOの吹き替えは耐えられなくて字幕に切り替えたな
7:2019/01/14(月)19:52:34.67ID:Op6NDqEm0.net
字幕が正義ってもう何年も前に決まったよ
8:2019/01/14(月)19:52:43.86ID:nMq5TLEma.net
字幕で観てから吹き替え観てるわ
9:2019/01/14(月)19:53:35.64ID:otfyRxFo0.net
連ドラとアニメは吹き替えで見たい派
10:2019/01/14(月)19:54:33.30ID:YJ4VLTj0.net
俺は音声は吹き替えで字幕は監督やキャストの解説で観てる
字幕は二度見返すの?
ダサくない?
11:2019/01/14(月)19:54:44.86ID:YN0Y1lkx0.net
どっちも見ればいいじゃん
字幕と吹き替えで違いを楽しめるやつが勝ち
12:2019/01/14(月)19:54:52.96ID:s6gkpBmka.net
tehu「ん?字幕も吹き替えも不要ですが」
13:2019/01/14(月)19:55:04.23ID:Lh7l56d.net
ディズニーは吹き替えでみる
14:2019/01/14(月)19:55:13.20ID:5hXAEoTa.net
スマホいじったり作業しながら見るから字幕はキツい
15:2019/01/14(月)19:55:47.40ID:AtrO7IVy0.net
単に字幕と映像を一緒に見る事が出来ないから吹き替え派なだけだぞ
16:2019/01/14(月)19:55:50.80ID:pHiL0h5A0.net
映画は字幕
ドラマは吹替
これが最強だろ
18:2019/01/14(月)19:56:42.64ID:qQ60ezi0.net
字幕と吹き替えだと
本当にガラッと雰囲気変わるからな
21:2019/01/14(月)19:57:26.62ID:zn0cT5snp.net
字幕で見ると3人以上で談笑してる場面は誰が喋ってんのか意味不明だしな
22:2019/01/14(月)19:57:32.36ID:710wkawYd.net
コマンドーホームアローンメンインブラックは吹き替えに限る
23:2019/01/14(月)19:57:39.07ID:ryYzW3bcd.net
一方オレは言語を勉強して字幕すら無しで楽しむのであった
24:2019/01/14(月)19:58:11.21ID:HPfQIl6k0.net
字幕で内容と音声楽しんでから
吹き替えで画面を楽しむことにしてる
25:2019/01/14(月)19:58:22.43ID:huzPtNY0.net
字幕派ってコマンドーやジャッキーチェンも字幕で見てるの?
26:2019/01/14(月)19:58:26.61ID:PZNnG2o60.net
ボヘミアンラプソディって吹き替えでみれるのか?
27:2019/01/14(月)19:58:28.17ID:lGzfVEb7d.net
作業しながら見るから吹き替えだな
28:2019/01/14(月)19:58:51.36ID:j1r4mnGhr.net
吹き替えは声優の演技が大味すぎてな…
全部アクション映画になっちゃうのはいかがなものか
31:2019/01/14(月)19:59:23.93ID:44QzNz3W0.net
正直演者によりけりとしか言い様なくない
映画だけじゃなくて歌とかでもだけど
32:2019/01/14(月)19:59:26.61ID:RCerf6w0.net
コマンドーは吹き替えで面白さが2倍になる
33:2019/01/14(月)19:59:38.83ID:EBum3qci0.net
吹き替え派だけど、字幕派のなにが嫌って「字幕なんかいらねーけど」とか教養マウントしてきてうぜーとこ
35:2019/01/14(月)20:00:08.17ID:mg0PbpDG0.net
字幕で観るべき映画はそもそも字幕版しかないことが多い
逆に言えば吹き替えがあるなら吹き替えで見ろ
37:2019/01/14(月)20:00:09.41ID:63jmDesfa.net
好きな方見りゃいいじゃん
38:2019/01/14(月)20:00:15.00ID:nEjUhlGc0.net
字幕自体そんなに真面目に見てないし
洋画なのに聞いたことある声が嫌
39:2019/01/14(月)20:00:15.96ID:5jKouqyM.net
よっぽど元の英語が重要な映画以外は吹き替えで見る
40:2019/01/14(月)20:00:45.43ID:7GIQLzZf0.net
一回でいいから日本語吹き替え日本語字幕で見てみろ
答えはそこにある
41:2019/01/14(月)20:00:51.76ID:9DjiXLO70.net
かっこつけて
別に格好の問題じゃないだろ
42:2019/01/14(月)20:01:08.52ID:1ACap93wM.net
俺氏、元の俳優の声を聴きつつ「ほほー、このセリフをそう翻訳しますかー」と楽しむ
44:2019/01/14(月)20:01:31.03ID:NOeIDxC0.net
字幕なしの原語で見るが正解だろ
不毛な争いやめろ
45:2019/01/14(月)20:01:31.14ID:0NoXwlob0.net
MCUは字幕だとはっきり言って役者のコスプレ劇にしか見えないから吹き替えの方がいい
46:2019/01/14(月)20:02:07.44ID:espXiIcxd.net
吹き替え俳優が少なくてあいつもこの声こいつもこの声ってのが嫌
47:2019/01/14(月)20:02:08.45ID:Eg4FJdk7a.net
議論の余地がないくらい字幕
50:2019/01/14(月)20:02:45.37ID:fXZbPqM0.net
一秒何文字ってルールのせいでホントに情報少ないぞ。。ただ少なくても成り立ってるからどっちでもいいと思ってる
51:2019/01/14(月)20:04:11.15ID:9JMu105G0.net
アニメ系声優が吹替やると元の俳優より声が高い
55:2019/01/14(月)20:05:13.45ID:dqwfneD70.net
野沢那智とか広川太一郎とか褒めとけばいいんだろ?w
56:2019/01/14(月)20:05:25.18ID:uCyApvOjM.net
字幕を読んでる時間に役者の一瞬一瞬の表情や仕草を見過ごすんだよな
57:2019/01/14(月)20:05:44.02ID:UgC2QZWD0.net
ドラマは吹き替えのがいい
特にコメディー
59:2019/01/14(月)20:06:12.66ID:qkrxXG6Ya.net
ガキのころは字幕厨だったなあ
60:2019/01/14(月)20:06:17.76ID:zn0cT5snp.net
日本語字幕なしで観れないくらい英語ができないなら素直に吹き替えで観とけ
61:2019/01/14(月)20:06:25.74ID:fxWWvaMf0.net
字幕は8割型英語わかる人が見るものだよ。
ネイティブじゃないから少しわからんとこあるからその補足に字幕使う
63:2019/01/14(月)20:06:51.61ID:QES4vCjx0.net
ウォンテッド、ハンコック、LIFE!、キングオブエジプトの吹替を見る権利をあげよう
64:2019/01/14(月)20:06:57.80ID:z9Tzl2CK.net
字幕派は文字ばかり追ってて画面をロクにみてないよな
文字から離れたところでしてる芝居を見過ごしてたり
65:2019/01/14(月)20:06:59.96ID:A1NTsBuyd.net
吹き替え厨は音を粗末にしてる
67:2019/01/14(月)20:07:47.96ID:vRCnR72a0.net
字幕で見てもワケワカラン映画もあるし吹き替え派になったわ
69:2019/01/14(月)20:08:31.85ID:tEcP1IrR0.net
両方用意されてるんだから好きなの見ればいいじゃん
71:2019/01/14(月)20:09:00.69ID:isAKW16P0.net
英語字幕が一番英会話勉強になる
ネトフリは全てに英語字幕つけてほしい
73:2019/01/14(月)20:09:11.97ID:785g6V6uF.net
情報量は吹き替えの方が多そうだが
脳みそは字幕の方が回転してるよなぁ
同人物が同じ映画で検証出来ないし難しいな